Post Editing: Suggestions for Translation Courses Sub-Content
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Perceived vs. measured performance in the post-editing of suggestions from machine translation and translation memories
This paper investigates the behaviour of ten professional translators when performing translation tasks with and without translation suggestions, and with and without translation metadata. The measured performances are then compared with the translators’ perceptions of their performances. The variables that are taken into consideration are time, edits and errors. Keystroke logging and screen re...
متن کاملObservation and Feedback of Content Specialists versus General English Teachers: Suggestions to Make Optimal English for Specific Purposes Courses
There is a growing interest among the higher education principals and policy makers to improve teacher evaluation methods and more important than that to use the evaluation data. A number of research studies implied the ineffective instruction of ESP courses in Iran (Atai, 2002; Eslami, 2005; Hayati, 2008; Ahmadi, 2008; Sherkatolabbasi & Mahdavi, 2012; Boniadi, Ghojazadeh & Rahmatvand, 2013). T...
متن کاملRanking Machine Translation Systems via Post-editing
In this paper we investigate ways in which information from the postediting of machine translations can be used to rank translation systems for quality. In addition to the commonly used edit distance between the raw translation and its edited version, we consider post-editing time and keystroke logging, since these can account not only for technical effort, but also cognitive effort. In this sy...
متن کاملSuggestions for Mechanical Translation*
IN OUR opinion, linguists and engineers who have so far turned their attention to mechanical translation have been delayed by the lack of a workable description of the operations which men perform on translating. That description still seems elusive. We believe the philosophical tradition is against it; and lay people as well as scientists and linguists conform to that tradition whenever interp...
متن کاملExploiting Objective Annotations for Measuring Translation Post-editing Effort
With the noticeable improvement in the overall quality of Machine Translation (MT) systems in recent years, post-editing of MT output is starting to become a common practice among human translators. However, it is well known that the quality of a given MT system can vary significantly across translation segments and that post-editing bad quality translations is a tedious task that may require m...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Journal of English Language and Culture
سال: 2019
ISSN: 2597-8896,2087-8346
DOI: 10.30813/jelc.v9i2.1688